Imagen 1 de 1
Lorca apócrifo: traducción, parodia, kitsch de Jonathan Mayhew: usado-
Estado:
Envío:
Ubicado en: Sparks, Nevada, Estados Unidos
Entrega:
Entrega prevista entre el mar. 11 jun. y el sáb. 15 jun. a 43230
Devoluciones:
30 días para devoluciones. El comprador paga el envío de la devolución. Ver detalles- Más información sobre devoluciones
Pagos:
Compra con confianza
Información del vendedor
- 98,5% de votos positivos
Registrado como vendedor profesional
El vendedor asume toda la responsabilidad de este anuncio.
N.º de artículo de eBay:403969305306
Última actualización el 14 may 2024 18:17:55 H.EspVer todas las actualizacionesVer todas las actualizaciones
Características del artículo
- Estado
- Book Title
- Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch
- Publication Date
- 2009-04-07
- Pages
- 240
- ISBN
- 9780226512037
- Subject Area
- Literary Criticism
- Publication Name
- Apocryphal Lorca : Translation, Parody, Kitsch
- Item Length
- 8.5 in
- Publisher
- University of Chicago Press
- Subject
- European / Spanish & Portuguese, Poetry
- Publication Year
- 2009
- Type
- Textbook
- Format
- Hardcover
- Language
- English
- Item Height
- 0.8 in
- Item Width
- 5.5 in
- Item Weight
- 14.5 Oz
- Number of Pages
- 240 Pages
Acerca de este producto
Product Information
Federico Garc a Lorca (1898-1936) had enormous impact on the generation of American poets who came of age during the cold war, from Robert Duncan and Allen Ginsberg to Robert Creeley and Jerome Rothenberg. In large numbers, these poets have not only translated his works, but written imitations, parodies, and pastiches--along with essays and critical reviews. Jonathan Mayhew's Apocryphal Lorca is an exploration of the afterlife of this legendary Spanish writer in the poetic culture of the United States. The book examines how Lorca in English translation has become a specifically American poet, adapted to American cultural and ideological desiderata--one that bears little resemblance to the original corpus, or even to Lorca's Spanish legacy. As Mayhew assesses Lorca's considerable influence on the American literary scene of the latter half of the twentieth century, he uncovers fundamental truths about contemporary poetry, the uses and abuses of translation, and Lorca himself.
Product Identifiers
Publisher
University of Chicago Press
ISBN-10
0226512037
ISBN-13
9780226512037
eBay Product ID (ePID)
70915066
Product Key Features
Publication Name
Apocryphal Lorca : Translation, Parody, Kitsch
Format
Hardcover
Language
English
Subject
European / Spanish & Portuguese, Poetry
Publication Year
2009
Type
Textbook
Subject Area
Literary Criticism
Number of Pages
240 Pages
Dimensions
Item Length
8.5 in
Item Height
0.8 in
Item Width
5.5 in
Item Weight
14.5 Oz
Additional Product Features
LCCN
2008-036494
Lc Classification Number
Ps159.S7m39 2009
Reviews
"Jonathan Mayhew has, in Apocryphal Lorca, written an amazing book. . . . As an extended case study in the uses, abuses and consequences (intended and otherwise) of the practice of translation, the book is almost without precedent or parallel and will, if the world has any sense in it, serve as a practical model to other scholars. Secondly, this examination of the American afterlife of a prominent Spanish poet is also one of the most perceptive readings of 20th century American poetry that I have ever read."-Calque, Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorca-in translation, of course-as a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay icon-the poet of mystery and the duende . The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute., "Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorca-in translation, of course-as a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay icon-the poet of mystery and the duende. The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute."-Marjorie Perloff, "Jonathan Mayhew's [Apocryphal Lorca] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." Hispanic Review, "In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America....Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose).Apocryphal Lorca...is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific.....[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.'"Revista de Literatura, "Jonathan Mayhew has, in Apocryphal Lorca , written an amazing book. . . . As an extended case study in the uses, abuses and consequences (intended and otherwise) of the practice of translation, the book is almost without precedent or parallel and will, if the world has any sense in it, serve as a practical model to other scholars. Secondly, this examination of the American afterlife of a prominent Spanish poet is also one of the most perceptive readings of 20th century American poetry that I have ever read." Calque, Enhanced by copious notes and an excellent bibliography, this book offers a perceptive, intriguing assessment of the Garcia Lorca created by the postwar generation of American poets., "An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitation-and the legacy of the Duende."-Mary Ann Caws, CUNY Graduate Center, The great merit of Mayhew's study is his sustained effort to document and interrogate Lorca's reception, unique among American encounters with foreign literatures in its nature and extent. For Mayhew, the American Lorca is largely an apocryphal figure, a cultural stereotype that was fully assimilated into the American idiom. Like all stereotypes, the Americanized Lorca is reductive: the poet's life is equated with his homosexuality and his murder by Franco's forces, and his oeuvre, whittled down to his essay 'Play and Theory of the Duende' and a small group of poems from Gypsy Balladbook and Poet in New York, becomes indistinguishable from a romantic image of Andalusian folk song and so-called Spanish surrealism., "In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America....Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose). Apocryphal Lorca ...is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific.....[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.'" Revista de Literatura, Jonathan Mayhew has, in Apocryphal Lorca , written an amazing book. . . . As an extended case study in the uses, abuses and consequences (intended and otherwise) of the practice of translation, the book is almost without precedent or parallel and will, if the world has any sense in it, serve as a practical model to other scholars. Secondly, this examination of the American afterlife of a prominent Spanish poet is also one of the most perceptive readings of 20th century American poetry that I have ever read., "Jonathan Mayhew's [ Apocryphal Lorca ] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." - Hispanic Review, "Jonathan Mayhew's [ Apocryphal Lorca ] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." Hispanic Review , In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America….Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose). Apocryphal Lorca …is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific…..[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.', Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads another-how American poets read Spain through Lorca and Lorca through Spain-Jonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody, and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context., An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitation-and the legacy of the Duende., "Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads anotherhow American poets read Spain through Lorca and Lorca through SpainJonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody, and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context."Christopher Maurer, Boston University, An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitation--and the legacy of the Duende., Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorca--in translation, of course--as a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay icon--the poet of mystery and the duende . The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute., "The great merit of Mayhew's study is his sustained effort to document and interrogate Lorca''s reception, unique among American encounters with foreign literatures in its nature and extent. For Mayhew, the American Lorca is largely an apocryphal figure, a cultural stereotype that was fully assimilated into the American idiom. Like all stereotypes, the Americanized Lorca is reductive: the poet''s life is equated with his homosexuality and his murder by Franco''s forces, and his oeuvre, whittled down to his essay 'Play and Theory of the Duende' and a small group of poems from Gypsy Balladbook and Poet in New York, becomes indistinguishable from a romantic image of Andalusian folk song and so-called Spanish surrealism."Lawrence Venuti, Times Literary Supplement, Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads another--how American poets read Spain through Lorca and Lorca through Spain--Jonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody, and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context., "The great merit of Mayhew's study is his sustained effort to document and interrogate Lorca''s reception, unique among American encounters with foreign literatures in its nature and extent. For Mayhew, the American Lorca is largely an apocryphal figure, a cultural stereotype that was fully assimilated into the American idiom. Like all stereotypes, the Americanized Lorca is reductive: the poet''s life is equated with his homosexuality and his murder by Franco''s forces, and his oeuvre, whittled down to his essay 'Play and Theory of the Duende' and a small group of poems from Gypsy Balladbook and Poet in New York, becomes indistinguishable from a romantic image of Andalusian folk song and so-called Spanish surrealism."-Lawrence Venuti, Times Literary Supplement, "Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads another-how American poets read Spain through Lorca and Lorca through Spain-Jonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context."-Christopher Maurer, Boston University, "Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorcain translation, of courseas a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay iconthe poet of mystery and the duende . The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute."Marjorie Perloff, "An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitationand the legacy of the Duende. "Mary Ann Caws, CUNY Graduate Center, "Jonathan Mayhew's [ Apocryphal Lorca ] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." Hispanic Review, In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America....Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose). Apocryphal Lorca ...is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific.....[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.'
Table of Content
Preface Chapter 1: Federico García Lorca (Himself) Chapter 2: The American Agenda Chapter 3: Poet-Translators: Langston Hughes to Paul Blackburn Chapter 4: The Deep Image Chapter 5: Apocryphal Lorca: Robert Creeley and Jack Spicer Chapter 6: Frank O'Hara's "Lorcaescas" Chapter 7: Kenneth Koch: Parody and Pedagogy Chapter 8: Jerome Rothenberg: The Lorca Variations Conclusion: An American Lorca? Notes Bibliography Index
Copyright Date
2009
Target Audience
Scholarly & Professional
Dewey Decimal
868/.6209
Dewey Edition
22
Descripción del artículo del vendedor
Información de vendedor profesional
Alibris, Inc.
Rob Lambert
2560 9th St
Ste 215
94710-2565 Berkeley, CA
United States
Certifico que todas mis actividades de venta cumplirán todas las leyes y reglamentos de la UE.
El vendedor asume toda la responsabilidad de este anuncio.
N.º de artículo de eBay:403969305306
Última actualización el 14 may 2024 18:17:55 H.EspVer todas las actualizacionesVer todas las actualizaciones
Envío y manipulación
Ubicación del artículo:
Sparks, Nevada, Estados Unidos
Realiza envíos a:
Albania, Alemania, Andorra, Angola, Anguila, Antigua y Barbuda, Arabia Saudí, Argentina, Armenia, Aruba, Australia, Austria, Azerbaiyán, Bahamas, Bahréin, Bangladés, Belice, Benín, Bermudas, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Botsuana, Brunéi, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi, Bután, Bélgica, Cabo Verde, Camboya, Camerún, Canadá, Chad, Chile, China, Chipre, Colombia, Corea del Sur, Costa Rica, Costa de Marfil, Dinamarca, Ecuador, Egipto, El Salvador, Emiratos Árabes Unidos, Eritrea, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estados Unidos, Estonia, Etiopía, Fiji, Filipinas, Finlandia, Francia, Gabón, Gambia, Georgia, Ghana, Gibraltar, Granada, Grecia, Groenlandia, Guatemala, Guinea, Guinea Ecuatorial, Guyana, Haití, Honduras, Hong Kong, Hungría, India, Indonesia, Irlanda, Islandia, Islas Caimán, Islas Salomón, Islas Turcas y Caicos, Israel, Italia, Jamaica, Japón, Jordania, Kazajistán, Kenia, Kirguistán, Kiribati, Kuwait, Laos, Lesoto, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Líbano, Macao, Macedonia, Madagascar, Malasia, Malaui, Maldivas, Malta, Malí, Marruecos, Mauricio, Mauritania, Moldavia, Mongolia, Montenegro, Montserrat, Mozambique, México, Mónaco, Namibia, Nauru, Nepal, Nicaragua, Noruega, Nueva Zelanda, Níger, Omán, Pakistán, Panamá, Papúa Nueva Guinea, Paraguay, Países Bajos, Perú, Polonia, Portugal, Qatar, Reino Unido, República Centroafricana, República Checa, República Democrática del Congo, República Dominicana, República de Croacia, República del Congo, Ruanda, Rumanía, Samoa, San Cristóbal y Nieves, San Marino, San Vicente y las Granadinas, Santa Lucía, Senegal, Serbia, Seychelles, Sierra Leona, Singapur, Sri Lanka, Suazilandia, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Surinam, Tailandia, Taiwán, Tanzania, Tayikistán, Togo, Tonga, Trinidad y Tobago, Turkmenistán, Turquía, Túnez, Uganda, Uruguay, Uzbekistán, Vanuatu, Vaticano, Vietnam, Wallis y Futuna, Yemen, Yibuti, Zambia, Zimbabue
Excluye:
APO/FPO, Afganistán, Alaska/Hawái, Argelia, Barbados, Bielorrusia, Brasil, Federación Rusa, Guadalupe, Guayana Francesa, Guinea-Bisáu, Iraq, Liberia, Libia, Martinica, Nigeria, Nueva Caledonia, Polinesia Francesa, Protectorados de EE. UU., Reunión, Ucrania, Venezuela
Envío y manipulación | A | Servicio | Entrega*Consulta las notas de entrega |
---|---|---|---|
Envío gratis | Estados Unidos | Standard Shipping | Entrega prevista entre el mar. 11 jun. y el sáb. 15 jun. a 43230 |
USD5,50 (aprox. 5,06 EUR) | Estados Unidos | Expedited Shipping | Entrega prevista entre el jue. 13 jun. y el mar. 18 jun. a 43230 |
Tiempo de manipulación |
---|
Normalmente, se enviará en un plazo de 2 días laborables desde que se haga efectivo el pago. |
Impuestos |
---|
El vendedor cobra impuestos de ventas en |
Impuesto de ventas del artículo 403969305306
Impuesto de ventas del artículo 403969305306
El vendedor carga un impuesto de ventas por los artículos enviados a los siguientes estados:
Estado o provincia | Porcentaje de impuesto de ventas |
---|
Política de devoluciones
Cuando recibas el artículo, ponte en contacto con el vendedor en un plazo de | Forma del reembolso | Gastos de envío de la devolución |
---|---|---|
30 días | Reembolso del dinero | El comprador paga el envío de la devolución |
Pulsa aquíaquí para obtener más información sobre devoluciones. En las transacciones que cumplan los requisitos necesarios, estarás cubierto por la Garantía al cliente de eBay si recibiste un artículo que es distinto de la descripción que aparece en el anuncio.
El comprador es responsable de los gastos de envío de la devolución.
Detalles de la política de devoluciones |
---|
Se aceptan devoluciones |
Detalles de pago
Formas de pago
Nota: como resultado de la valoración de riesgo del comprador, es posible que algunas formas de pago no estén disponibles en el proceso de Pago y envío.
Registrado como vendedor profesional
Votos de vendedor (461.543)
u***u (1309)- Votos emitidos por el comprador.
Mes pasado
Compra verificada
Great Seller, quick delivery.
p***p (189)- Votos emitidos por el comprador.
Mes pasado
Compra verificada
Perfect
d***d (189)- Votos emitidos por el comprador.
Mes pasado
Compra verificada
Book was well packaged and shipping was fast. Thank you.