¿Quieres vender uno?

Orlando Furioso : A New Verse Translation by Lodovico Ariosto (2009, Hardcover)

RandomStuff1978
(10608)
Registrado como vendedor particular
Por tanto, no se aplican las normas de protección de los consumidores derivadas de la legislación de la UE en materia de consumidores. La Garantía al cliente de eBay sigue aplicando a la mayoría de compras. Más información
USD49,95
Aproximadamente43,17 EUR
o Mejor oferta
Estado:
En muy buen estado
Respira tranquilidad. Se aceptan devoluciones.
Envío:
Gratis USPS Media MailTM.
Ubicado en: Farmington, Connecticut, Estados Unidos
Entrega:
Entrega prevista entre el vie. 8 ago. y el mié. 13 ago. a 94104
Calculamos el plazo de entrega con un método patentado que combina diversos factores, como la proximidad del comprador a la ubicación del artículo, el servicio de envío seleccionado, el historial de envíos del vendedor y otros datos. Los plazos de entrega pueden variar, especialmente en épocas de mucha actividad.
Devoluciones:
14 días para devoluciones. El comprador paga el envío de la devolución..
Pagos:
    Diners Club

Compra con confianza

Garantía al cliente de eBay
Si no recibes el artículo que has pedido, te devolvemos el dinero. Más informaciónGarantía al cliente de eBay - se abre en una nueva ventana o pestaña
El vendedor asume toda la responsabilidad de este anuncio.
N.º de artículo de eBay:306253868669

Características del artículo

Estado
En muy buen estado: Libro que se ha leído y que no tiene un aspecto nuevo, pero que está en un ...
ISBN
9780674035355

Acerca de este producto

Product Identifiers

Publisher
Harvard University Press
ISBN-10
0674035356
ISBN-13
9780674035355
eBay Product ID (ePID)
72994916

Product Key Features

Original Language
Italian
Book Title
Orlando Furioso : a New Verse Translation
Number of Pages
688 Pages
Language
English
Topic
Medieval, European / General, Poetry
Publication Year
2009
Genre
Literary Criticism, Poetry
Author
Lodovico Ariosto
Format
Hardcover

Dimensions

Item Height
1.9 in
Item Weight
37.7 Oz
Item Length
9.6 in
Item Width
6.4 in

Additional Product Features

Intended Audience
Scholarly & Professional
LCCN
2009-017829
Dewey Edition
22
Reviews
This is an immensely skillful, useful, and entertaining translation, provocative of out loud laughter sometimes, as well as the thrill of melodrama. It makes available to English readers a work previously languishing in the category of the unclimbable mountain. The result is immediate and enriching., Despite its monumental length, its heroic subjects, and its atmosphere of changing times, Orlando Furioso is anything but elegiac in its tone; it is the sixteenth-century version of Monty Python and the Holy Grail , a send-up with biting social commentary, outrageous adventures, over-the-top violence, a sexual merry-go-round, and humor at every level from the most refined to the most sophomoric. Most Renaissance jokes are as lame after five centuries as their modern equivalents will prove to be, but Ariosto can still make anyone laugh'e¦ Slavitt has made a translation of manner as well as substance; but his seemingly casual asides are anything but casual'e"the translation itself is a masterpiece of sprezzatura . Slavitt has been impeccably careful, but he has also had an extravagantly good time'e¦ This new Orlando Furioso , however provocative it may be on its surface, is thoroughly under control., Orlando Furioso is regarded as the literary masterpiece of the Italian Renaissance'e¦ So why did the English-speaking world give up on this poem? Its main themes are sex and war'e"usually a winning formula. Could previous translations be partly to blame? It seems so'e¦ David R. Slavitt's major achievement is his re-creation of Ariosto's stylistic range'e¦ Ariosto's text ranges across the entire linguistic spectrum, from the everyday to the sublime, and so too does Slavitt's'e¦ Slavitt's octaves are skillfully constructed, each one with its own self-contained mood and pace, and ending on a rhyming couplet that often takes the form of a pithy concluding comment'e¦ Perhaps a purist would object to the slang, and contemporary allusions in this new translation, but they are in keeping with the spirit of the poem. Slavitt injects Ariostan irreverence back into the Furioso and opens it up to a wider anglophone readership. His translation is witty, energetic, playful, outrageous, yet serious and sombre too. Crucially, it is effortlessly readable., An at times intentionally zany new version of one of the literary high points of the Italian Renaissance, an epic crowded with jousting men and monsters that influenced Spencer's "Faerie Queen," that Shakespeare lifted a plot from, and that Italo Calvino and Jorge Luis Borges admired. Slavitt's spiffy translation entertainingly reinvigorates the melodramatic, satiric, battle-heavy antics of Ariosto's prolix fantasy., Orlando furioso is regarded as the literary masterpiece of the Italian Renaissance...So why did the English-speaking world give up on this poem? Its main themes are sex and war--usually a winning formula. Could previous translations be partly to blame? It seems so...David R. Slavitt's major achievement is his re-creation of Ariosto's stylistic range...Ariosto's text ranges across the entire linguistic spectrum, from the everyday to the sublime, and so too does Slavitt's...Slavitt's octaves are skillfully constructed, each one with its own self-contained mood and pace, and ending on a rhyming couplet that often takes the form of a pithy concluding comment...Perhaps a purist would object to the slang, and contemporary allusions in this new translation, but they are in keeping with the spirit of the poem. Slavitt injects Ariostan irreverence back into the Furioso and opens it up to a wider anglophone readership. His translation is witty, energetic, playful, outrageous, yet serious and sombre too. Crucially, it is effortlessly readable., In David R. Slavitt's exuberant new version, Orlando Furioso (1532) makes for quite wonderful seasonal entertainment. Slavitt's easygoing, colloquial approach possesses a lightness and brio, a sweet playfulness (touched with irony) that carries the reader effortlessly, happily along...Ariosto's irresistible masterpiece effortlessly blends chivalry, love and magic. Think of it as a knightly soap opera, complete with cliff-hangers, erotic intrigue and one melodramatic improbability after another, all of it conveyed with just the right colloquial bounce...The whole book is clever and fun., Despite its monumental length, its heroic subjects, and its atmosphere of changing times, Orlando Furioso is anything but elegiac in its tone; it is the sixteenth-century version of Monty Python and the Holy Grail , a send-up with biting social commentary, outrageous adventures, over-the-top violence, a sexual merry-go-round, and humor at every level from the most refined to the most sophomoric. Most Renaissance jokes are as lame after five centuries as their modern equivalents will prove to be, but Ariosto can still make anyone laugh...Slavitt has made a translation of manner as well as substance; but his seemingly casual asides are anything but casual--the translation itself is a masterpiece of sprezzatura . Slavitt has been impeccably careful, but he has also had an extravagantly good time...This new Orlando Furioso , however provocative it may be on its surface, is thoroughly under control., An at times intentionally zany new version of one of the literary high points of the Italian Renaissance, an epic crowded with jousting men and monsters that influenced Spencer's 'Faerie Queen,' that Shakespeare lifted a plot from, and that Italo Calvino and Jorge Luis Borges admired. Slavitt's spiffy translation entertainingly reinvigorates the melodramatic, satiric, battle-heavy antics of Ariosto's prolix fantasy., In David R. Slavitt's exuberant new version, Orlando Furioso (1532) makes for quite wonderful seasonal entertainment. Slavitt's easygoing, colloquial approach possesses a lightness and brio, a sweet playfulness (touched with irony) that carries the reader effortlessly, happily along'e¦ Ariosto's irresistible masterpiece effortlessly blends chivalry, love and magic. Think of it as a knightly soap opera, complete with cliff-hangers, erotic intrigue and one melodramatic improbability after another, all of it conveyed with just the right colloquial bounce'e¦ The whole book is clever and fun.
Dewey Decimal
851.3
Synopsis
The appearance of David R. Slavitt's translation of Orlando Furioso ("Mad Orlando"), one of the great literary achievements of the Italian Renaissance, is a publishing event. With this lively new verse translation, Slavitt introduces readers to Ariosto's now neglected masterpiece'e"a poem whose impact on Western literature can scarcely be exaggerated. Slavitt's translation captures the energy, comedy, and great fun of Ariosto's Italian., The appearance of David R. Slavitt'e(tm)s translation of Orlando Furioso ('eoeMad Orlando'e�), one of the great literary achievements of the Italian Renaissance, is a publishing event. With this lively new verse translation, Slavitt introduces readers to Ariosto'e(tm)s now neglected masterpiece'e"a poem whose impact on Western literature can scarcely be exaggerated. It was a major influence on Spenser'e(tm)s Faerie Queene . William Shakespeare borrowed one of its plots. Voltaire called it the equal of the Iliad , the Odyssey , and Don Quixote combined. More recently, Italo Calvino drew inspiration from it. Borges was a fan. Now, through translations of generous selections from this longest of all major European poems, Slavitt brings the poem to life in ways previous translators have not.At the heart of Ariosto'e(tm)s romance are Orlando'e(tm)s unrequited love for the pagan princess Angelica and his jealous rage when she elopes. The action takes place against a besieged Paris, as Charlemagne and his Christian paladins defend the city against the Saracen king. The poem, however, obeys no geography or rules but its own, as the story moves by whim from Japan to the Hebrides to the moon; it includes such imaginary creatures as the hippogriff and a sea monster called the orc. Orlando Furioso is Dante'e(tm)s medieval universe turned upside down and made comic. Characterized by satire, parody, and irony, the poem celebrates a new humanistic Renaissance conception of man in an utterly fantastical world. Slavitt'e(tm)s translation captures the energy, comedy, and great fun of Ariosto'e(tm)s Italian., The appearance of David R. Slavitt s translation of "Orlando Furioso" ( Mad Orlando ), one of the great literary achievements of the Italian Renaissance, is a publishing event. With this lively new verse translation, Slavitt introduces readers to Ariosto s now neglected masterpiece a poem whose impact on Western literature can scarcely be exaggerated. It was a major influence on Spenser s "Faerie Queene." William Shakespeare borrowed one of its plots. Voltaire called it the equal of the "Iliad," the "Odyssey," and "Don Quixote" combined. More recently, Italo Calvino drew inspiration from it. Borges was a fan. Now, through translations of generous selections from this longest of all major European poems, Slavitt brings the poem to life in ways previous translators have not. At the heart of Ariosto s romance are Orlando s unrequited love for the pagan princess Angelica and his jealous rage when she elopes. The action takes place against a besieged Paris, as Charlemagne and his Christian paladins defend the city against the Saracen king. The poem, however, obeys no geography or rules but its own, as the story moves by whim from Japan to the Hebrides to the moon; it includes such imaginary creatures as the hippogriff and a sea monster called the orc. "Orlando Furioso" is Dante s medieval universe turned upside down and made comic. Characterized by satire, parody, and irony, the poem celebrates a new humanistic Renaissance conception of man in an utterly fantastical world. Slavitt s translation captures the energy, comedy, and great fun of Ariosto s Italian."
LC Classification Number
PQ4582.E5A38 2009

Descripción del artículo del vendedor

Acerca de este vendedor

RandomStuff1978

100% de votos positivos22 mil artículos vendidos

Se unió el nov 2000
Registrado como vendedor particularPor tanto, no se aplican los derechos de los consumidores derivados de las leyes de protección de los consumidores de la UE. La Garantía al cliente de eBay sigue aplicando a la mayoría de compras. Más informaciónMás información
Visitar tiendaContactar

Valoraciones detalladas sobre el vendedor

Promedio durante los últimos 12 meses
Descripción precisa
5.0
Gastos de envío razonables
5.0
Rapidez de envío
5.0
Comunicación
5.0

Votos de vendedor (12.897)

Todas las valoraciones
Positivas
Neutras
Negativas